ÿØÿà JFIF    ÿÛ „ !.%+&8&+/1555$;@;4?.451 4,$,44444444444414444444444444444444444444444444444444ÿÀ  á á" ÿÄ     ÿÄ ?    !1AQaq"2‘¡±ÁðBRbrÑá#‚’¢²3S CñÿÄ   ÿÄ !    !1QAa‘2ÿÚ   ? 5˜Z¯V¦cø)›t/? z¨±>Õ5€¶‹Á¤·¼z¼Ü¬+ñ®v¤¨_ˆR­BFn©—˜ý®ç̝P8gýt·ÉSTŦˆìät?þé¼íìN/Þa)ì–í6ô… Ï¿øÃj´¿KÇü]ÿ ªô¹-eKànëÕHTx}ýSÜ›ÿ ”7Ø×&µ<¦  ¥ÑO¶[Ù¯ä¨ÞÃÿ PZ-¬;#õ|•oaÿ ©CìÞz3˜öː/¤­ñTûIØ}š^ mÓ%ªxˆ¥ÉŸu=Z+ISe¿45™¼u;ú&WØ÷€æßQ™®{|íx*TC“#ZŠìZ§²‹ 6pv…³¿¡äª*áZÐ%ÒOáˆo"x«OHk w±æ+¬V(kMúŸ5Vö«$ ÁrÏbàb57/luR ¸ÑÛj Òµì`Мq­û žICÀÊ•©4€Âcà¨Ï€O´<èÐ:›ù(Ë^L8þ‘ÍÌ#¸Ð_Ì©ÙK(Öz 4¬û+¸;ü’V’84‘¬ÃŽ:[â‡ÔÌáõp¢~§ªlæ£ö{®G>J¼"°‡7¯ÆÉèßû ‹É‹§ÁòÃýâßî ^ƾÙõ‹×óH#«LP½ïX=xÑÍ$|W?•~• îëÔ©ª‹ {ÝT…Kÿ ”hûâá)J*ö˜–ÔU;iÇ€/ ÆþjóZ\ýwØ=Ìm ºèËL9 ýèÆð/¨’¥öo=nË.%Îì ŽÕ¯È|{Oj²ƒE6e/ßdÄõ²Ìâ1O®ò×TsəԸhOMýíMˆ¿¼H˜l²,7Â¥#MF/Úf°Ö½± ¸–dr‹NýÊ íjqx{œÉ ä-È ¦ øÄër¨q°ð †nцýÑÄÆ’mä…n<0È™;ÁÝá¯ÁZƒ7FÀmì­ É&9ˆîéi¶ùN§Y• ÃZãAâ?•‡©‰ , ó¾IŸŠc1 4â&y­&pŠ­6;M À 0¹qç»p.á …ŸÅáK@%6·y6ƒ‰3?”úºŽ‰éX5ªPT §µ!=Mž«Ú½‹ÅgÂSâÉaþÓoö–¯ÁÔìR>5éÿ üs¶ÆUcÌ kÇR ]ÿ ù¬¼«VŽ;Â|‡~¢¦”ÏŰæ {L™Õ°Óv¹ò¸írޡעCÃ!íVÕ {¶»sŒNPg/ "uÕbkm²“$ďå¿é¹§°½æz¯6 †s¿!s–wÚÝ“™Œ °.ûj>·+™Òa…©Œ&rÝÎtÛë긪Ît’LAVp%c Úý[ÄzJ¾ÇàXXç@˜ó<êL]·T˜¾¥1Ó©V‡g´æ½¦Ý@¹óø!_@´ÞâSÁ —S3™•& ]@JHÚý©ZŽ €×æÔr»Áf!‡yÞ4Mv*èÓã_{‘åóUuљØ«Oïé*®EvÑ Œ÷‡U \"㪒ÍK+À 4“M¡ï:0¥5í!'<@î´”>Ç»&Z–ïCCV˜Ì5Šo&îhè.žû |ÓK©h$s6KìŒëã)¹hI¦GïOåóI;ììü#É$Š0…Ææ¥TØ.5­¾gn´ “ÂÖ\:hœ89G)J@„}œ:’Ò{/Š"¦_Æ×7Æ3VÇŠÊa]ÚŒÙ€Ä–=®uÁßâACZƒ§§£ Qnâ:«,×{tyø¬iÛcœÜÄ€H½ÄÍCk´÷šß .W'b¤Íåh]÷€=,Žv×cÚEÚHXJX¶îo¨FÒtèöŸ>ªª6[J®Fµ£sGÁeqõfe\íjÒÐïÄÐGˆe1Ø‹.Ø”‘Ëuø Y­ˆÜ ŽG|zùªüMpDnQWÄ”%JŠ™)â*p@Örš«ÕT2Ð%ˆG#ª„ ·¤!°ŸOTÂT¸aÚ%4&h™LµšØüÐ.F¿²ÐÞ_Ç‚¾ÅÃaÜ÷09Æ q€öy˜v‡85õN÷]¬äѼóS{°_MެúÔ#°Ç¸0åÞè2ëôPcvÆw9®ií1Ä8F™˜à‰´+‰Ik1òÝ7“Ñ×ÒsÝ\x‚h`ÞÑ`ó"|µEcý£n˜h`}GÞ !±ù²Ápü²ß6 0ïi󜵩SÈÇ7˜-ÕURO˜¦´f$ªž-Í6(œ}<„ éc øs]ŽŽ„*—¾ ìdŽ„)méª\¿êÎIg¾ØÞ~I#C/¼¼´EÁÈŽi8“©õådô·>euä ƒ'Ê×लR1ÉJE1ÐAát`t;ÇР%Ý<‡¥„ÍÆ`×Oyó)õiI€ñQaŸ4Ûù\áàaÃÔ¹HÃu¹*k€¦<„e S‡&õÏ B!ŽhüÞ`yj}mªf×\¿ Ç~æ­9‡û\՞Ǖg²1Žû5V7 !àöšm° c`ܬøÇìµÒ'P"?…´Ö,"§^•õލsÔ)6˜sæéÍR¼ ò|Sl”‹7 nPW Gòú÷½§O¯‡„l¡kSÞŒr½PÊ@æ¢pŽ-mÿ #Ÿ˜Àº¶Áä¦;ïÔæ$1££`“Õ>„—·ž)ßð³ñ#Ï Ô$¶œ‰ÊE‹À;÷º ¯«P:Ñ”8–IÊtpÞ3ª“>ê“þës4ò2OÏÕ­±zô†Õ§‰.÷ä¸;¿˜“'œ›žª}«Œ{ª±Ì 9ÔóÞÕ‡0 $íWV3Üì¬ —@kÝ4@¿r¼±½¬™›?øØæ´'Áé®CË3-g$˜ö‡×auÚi´Žp/êÛ æF›Ú2v‹ã¿¿,nB1̨ƃqÞa5͝@&Æû“él÷ \C²½UÍc ¯k×¢U ÖéQå™—-r wô ÞÏ<Ò=&=ÿ Ôê Òêˈt,i—;LîÜ á¸*ÚÃ1$êL•LÍ <É)ýÐà’ ;F™{ƒ™˜€&'}‚ãÄK`¡ÞT@I;®žZóè‚s’7®°›+§O­Åq©é»²9<Ô J ¼9O’HL»Ùïì¸rk¼Ž_ý‘TŸu[²ßÚŒ·ü÷B%¯E ŸÔX5êO´ Ç•€’I0 ÉJX` ñ¹õ%;µŸD‘«´€àwÒ™U ûئžÖö\×®×´8 ½‡ºÐÆÓ§?Àkmœ=;d5*@-ì0F Rªýš[Ü6âö̃ڸr*KA9· u*µæ£?U¸Âêí†8@¦X4 e-ò„0s{ HâUpU?¼mñRa°®a%Ð'tÉ×’\¾ÊÉ]t›h>·(Ë@R¼¡Ãt h}’O÷au<+nT…Ö…MӐ??Óe95 q>í/;&JSû °¯ÊéÞ øƒ*Ã2½Ài&:nôUl=¾¿5eˆ3”ñc|Ú2V”>„»&eE;«ÚäC p¢Û úy 9š[ŒÌx¼擼A&DåÒ¯ˆ¤ÀÌ;"˜ ÏQä¸åhÊ}Ûq«Û0WžÒ|»€ø®öCm5•\ÇÀ§Pe3£]0ÃàLDÉ‰1øªxjgwT‚÷¿LΨK‹›ùs—xˆÜ±µ kæ¸f‰‰ÜGk/LÛØ6d9ò¶ùA{ƒA3š/¬D¬khÓk‰`˜"㯒r¿±Óã jx‡°e}<Ñø\3y:'À•/h½Í€Ç4~g ?Û(¼]v‘ªlKÎâ~?O‚W%{Ì:“'©úNq¾›úo(X’¥¯ˆ nFê{Ç€ü?º'ë ø‹ì Þ09ŒÌç9Æ —ËC`j@ÓÄ(+a‹un¸#ÂꟋ{K`‘ÑÍÍ'à´»/Û,KW;Þ4²þð ï Nm|~fGÏ(…³Ã)«1ö­Õ ¥‡¨©ƒÃ™ü-s=à=U66Ï«Ýc蓦W¹íž®›nÔ%êÇìŒ<#Ü×84ån®Ð ÒåOC` ñânÑs‡¢ç 1õ%Îhì½Ã½® e:ݼUZo™`  ÅZŸŒÊ«ê1ÏÄo$q¹Þ€©ˆhÐÉä¯ñ[!…Ú˜àJ:x2$Íß&PåT£6ç— ‡Í*4Ýšçjÿ ‰É nófÐ ó(L5C•åÆ\rMÒ@ò }y-W}™üýVù—ú¢=Ù”c®‘< M ž ´Phr ¦©TD ‘ù.$´÷O‡‘V2Æò.=IUŒ=ž‡â¬i™aþÓåÙ?òUø'ØÖ•.~* šTŒ!•-×áºTâ®ä#õü'´ eýlYÅÓeÕKÂrT"CÚ@u!Óxƒ{š3€}1¿(r}%«nËamjÑ%ÑNEò v ˜à  σöK³,*º.àzù¨™Ó ÚçâU¦*¿ 9{%Ö¹ njûdaXöb) kÛÆ±ûÓ\°M7ˆÂ=û›ç¿Ã‚­V»Cg–8ÙêE- j)k$º`Ã-ùEýeBÆÇ]c¡°ñty&Òd0nõ'¡W+ƒ*|–øµFa\GQªEAÔp5\Ǽ·¼Ç8·õ -â§Ú[ ‡ uZeÖ 3}×d'+¹:ð+K†Û®s!Ï$úe€<Û”x)1»a­¡LC]¸µík…ÚàA»AYº{†ªS[¦5HÒ7ù --,ísòDØ€èk ÞÀîÜ ò@â( ËNˆë›4ô½•/¦o‡€Û7 ê•ÆêòðÜy'Án½µ á˜ݦ ndeo…[ì¶Ê,¥R³Ä=À±—–ß;£™´ñSâ*g§”ïaið‘Jå~™ÓÞ ß³Õ¢»8x埒²52>AÊb&-÷\7´éÄù€T˜,w;3{ï˜k…à¹ÄqÀ«œ{€\ ˆ¾[´¨јr &Úé„Ívˆ±8†¿]|¬ņ4I×pÞS1ÈÖz‰#Ìv‡G!YNògñ:màTz¢Ý1ô©^O=~ë|5Bã™ç•¼µõ•bÆ@úÕS¬ÈŒ#¬zünrŸ û” Z²•èðV"ÁHÚý©wÝ €7¼Ìu1hÑa3Éä û f$o¿É ™Ú›ÝçnpÒ3äÌ3†Í§,Äï]$‰/pê †«À¼¸e9­Æê_C]žƒ·ý·frÁN«, E=›Çq -‰öŒ:aÏ¿±í&£Í:-} 84‘ÿ eƒQÑeëSsuiA ³g㟥ú£?ÿ ʼn*”“÷aühe:ÊWa@ÒÞk±eØ] F Ô—r.åä˜ @ö¥ªZoÐýYL·¥S²G/‡ñ <~*ZÆ´è>JlòàÛÆ½ÿ 窘ìGN¢:I®KšJp/`íIÁÀõ#Ä-€ö­šµŒoF4|ÆQØÆ@Ì|£Ô…¢À{9˜è½Üó›€ôYÒÎYsið;ís¤€à²ˆ‚4qÉVŒI$ ‰"° æµ8cXGjœˏ¡Aâý•ËÜ¢ûï e·çLx']á"oÅÎê3¯Ç—¹”ó0nå‚âg{Œñ> S´˜îè°g238‚ãköÝfÚd´6Ò€;ò÷±¢™¼›º ¢Æ'¥Ðx'e¬ç ]bÈÆV¢ó‹kýBO ðÊâ$Ÿ!×T 3Mýמ žìٍàÌü‘8÷€àæØ8æ©6‰©L´«…oãpð„~Çk‰!ñ;‹”ÛžÍ àž±z Ÿôû øŸÝužÏ;ÿ #|u6™Þ¬ÚˆÐõA4¶â|ôl|Ê2ŽÇ¤ÝÅÇY.<#Aí.k§hóF‚”Y; M½Ö4hŸ4&›­¿tès´%FìL¥£Ãk‰ÇT¤haÁ¤ÚxfÉ`ÑìË›>i 3t‚:,–+^÷´–{Û–Nxi"x‘Ûg î¨>¥Õ܁ùZH,2Û“:8xÊ¢Çí9.É-Ìâã-=çjwµS˜dütžçwýGòú®®ûº_ˆýx$–¡ãøO EÚÛÏ÷R„×w+3£Á£öUMyR²¹âŒ°š›¸Ñãò9§Ó_Dl+Ùßc›úšGÅÌc†Ž!Ko=¶.‘Îÿ c²(2®V mª.ÿ ¹B›¹å ù„öŸSV>™ü¯$y:G¢Z×àøúdî¹û­·ýÇ´:•c LÍõi_‹ö+ÎæGÊè>OŠ•äž´§Þ{X}¨1ÚTc›»Qþ•êô°t¿OP?eæ~É{5]•ÙR£r5†nZ\ã@ &îJõ ¾àC°þV>fé¥/ü5ñÊIº_é5 ;e­h<@ Ä&æÃëE%;X,ÒãÆÞ`Oò¦kŸm#˜!ÀyÄ¢| óLšò¥Ä` ¶R=|ÈCâh5ò3DˆïF†ðÒ#ÅìÛœ?¸yhBãœí ZxßÎÄhºRK„`Þödvײ™ÀÈÑÒgŒuY w³%†ƒÓzõ ÖÏp‚dH®¦A´ù§»ÓÇMæ~)ˆð‡û:ù&Ä •vGD´À n ݇¼Ö8Fö óáà£~Ë¥x`oK|Ä?fxiØü%pìR>éò+Û±éÎ>núlFŤ'tq8LZÏvÃ?„¡ß±È⽆¯³íü@x|PöUäèØã¡ð‚ŒAìÏ"vÍwóŸÍ{ ý0.z È•Ö{,N¡£¡ŸKÕÙž>Ýœþ ÍÀ°<×EA!Å‚D™IúOÍ¡>ôG}Â` ÍßkÜL™Ž Þð™ {IøF²¹òQ3&!ÃÂÞz.d&Ï-sH¸,Ôõ˜ŽP€ 77ˆÝ¼ÊëÜw =cÕ Ú,ØÐ5ÎYÐ)ì´öœgŒ[¤ßv㙑8心>h]§µháYš£²ºÑ.{Ï7Sð•?´~×SÃKýJÛ˜ ™Íäiúu<µX¶1õ^kâçIÑ£sZ4h>j*ÔšD:4­¿_ ÷¸ Õxæÿ ¸?Mù _•­ÊÐ ä ÷ý ÑwL œ­ïnTkÛUÍN©ë:¦fV ¶ÜÔÜMªÅâA½–¿R×TXš-%iTÊT•‡Ù‚JôϐZxWÑè‰f‰òG º ×Õû2aZ7OU3[“×AT–ÞŒ…-‘¤”Ì ì&(ˆ¿­•ƒkï’:ðY¦W‘ Å)“†‘˜³Åtcø˜ñTÂwÚÇ4|üLÇªí–v- qˆèU qPE.†â‘˜µ Æ,ÐÅs]8¾„oúÑ i>ÜxxÈó)ƒ ´æÁâØ$À‰vžŸf$Ž |ãw;ÀÁIJ»b` {¦Ó¤Ú$©YÀ‘n@Óïž«9J¼êG m¤ ܯ¹ÌW4€ÐÒÅÛ‡#褕Ÿn-?í|с¥÷Ú¹¬'´ÞÜ9ÓK `hê£SÄSà?7—Wí_´…óB›»:=Ãïq`<8ñÓŒÑlú2d¬ê³£hÖ[l|$vÝro~'R®‰§°ñmY ͧäP |PUª¹·:3Œ[Û{Xÿ ºâ@‚W–Äé u‚ ¯´*=íή.pûÒdt @G‰¬ s¸ ëÉücr ÞæÑ¨Ê@>¤¢Ö±. Þ'¯°ÌME[YéïĵÂCå½ Ué©Áû'Ê9%eÔðNU”ë‘ÌsD3/®+UI˜9h.WC”빓$#:pz:YÓ ¿xž* ³$Í +$kñAŠ‹†¢ Uê>¸)_š¬÷©ßAÂÔb9ÇU ¯¾á•9¯ÏÏ÷O÷¼¼Fähal1‰3Ì[Ïr•´UCksNÐ] R‘¸¥H+§Šé†c©vÖÞ0iÓ76s†î!§=ß ¼~Ô'°Ãmäoäš³ªøi1úÉ)³yV8 CLÄØÁ‘WYïi€H6ÖÑiámø^ÈY´°Ñ7¥Û*—Ñ©L«Qƒï—Ùrÿ ›£Ð*š¸ˆL©ˆ$ˆ ÷¾D§9È®«qbqC)–ˆïv´çñsÑVT­Ø, <àïºÀO«Jý·õ àfPìð .wFšir´þ’2_Y *Æ€x\« ì€9š@ Ž|F⇥ˆkZ@hÖÄ0t¿-<“‹qµ¾*ZL¤Ú)&BJpÓF5=$„at*Zš$’ÑtdûÝRI1 2މ$€$I$#‰SÞ’Hë¬ï;Á$¡t$’`<(ñÇt)$‡Ð.Êf¢X’Kt=Éé$‚ˆªè¢oÝëòI%Rgcª÷ŠyI%¡‰ÿ !ñ)´õ $¤ Ô’IIGÿÙcomment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % Ukrainian Language Locale for Ukraine % Source: % Contact: Volodymyr M. Lisivka % Email: v_lisivka@users.sourceforge.net % Contact: Max Kutny % Email: mkutny@gmail.com % Language: uk % Territory: UA % Revision: 2.1.12 % Date: 2006-05-20 % Application: general % Users: general % % Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652 % http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt % % Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny % LC_IDENTIFICATION title "Ukrainian Language Locale for Ukraine" source "" address "" contact "GNU libc maintainers" email "bug-glibc-locales@gnu.org" tel "" fax "" language "Ukrainian" territory "Ukraine" revision "2.1.12" date "2006-05-20" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE copy "i18n" translit_start % http://www.rada.gov.ua/translit.htm % UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE % % On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system % was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision % No 9). % % * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration % of foreign names into Ukrainian. % * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English % without the use of any intermediary languages. % * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's % express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian % names in English in legislative and official acts. % * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the % city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv', % etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous % terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to % 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional' % forms may be shown in parentheses after the official form: % 'Dnipro (Dnieper).' % * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon % transliteration into English. % % Ukrainian English Note Example % letter letter % % - - Alushta "" "" % B - - Borschahivka "" "" % V - - Vyshhorod "" "" % H, gh -in most cases, gh - when recreating the combination "" - Hadiach; - Zghorany "" "" "" "" "" "" % G - - Galagan "" "" % D - - Don "" "" % E - - Rivne "" "" % Ye, ie Ye - at the beginning of words, ie - in other positions - Yenakiieve; - Naienko "" "" % TODO: 'ie' if after any letter % Zh - - Zhytomyr "" "" % Z - - Zakarpattia "" "" % Y - - Medvyn "" "" % I - - Irshava "" "" % Yi, I Yi - at the beginning of words, i - in other positions - Yizhakevych; - Kadiivka "" "" % TODO: 'i' if after any letter % Y, i Y - at the beginning of words, i - in other positions - Yosypivka; - Stryi "" "" % TODO: 'i' if after any letter % K - - Kyiv "" "" % L - - Lebedyn "" "" % M - - Mykolaiv "" "" % N - - Nizhin "" "" % O - - Odesa "" "" % P - - Poltava "" "" % R - - Romny "" "" % S - - Sumy "" "" % T - - Teteriv "" "" % U - - Uzhhorod "" "" % F - - Fastiv "" "" % Kh - - Kharkiv "" "" % Ts - - Bila Tserkva "" "" % Ch - - Chernivtsi "" "" % Sh - - Shostka "" "" % Sch - - Hoscha "" "" % ` (see commentary) - Rus`; - L`viv "" "" % Yu, iu Yu - at the beginning of words, iu - in other positions - Yurii; - Krukivka "" "" % TODO: 'iu' if after any letter % Ya, ia Ya - at the beginning of words, ia - in other positions - Yahotyn;I - Ichnia "" "" % TODO: 'ia' if after any letter % ' ' (see commentary) ' - Znamianka % Specials: % NUMERO SIGN "" % LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK "" % RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK "" translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE % Ukrainian Alpahabet (1881-1933) (old and correct) % % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь % % Ukrainian Alpahabet (1933-1991) (old) % % Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф % Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь % % Note: % Ukrainian letter GHE_WITH_UPTURN (Ґ) was removed from Ukrainian % alphabet by Stalin in 1933 and was returned back in 1991 when % Ukraine became independent from Soviet Union. % % Ukrainian Alphabet (1991) (current but not correct) % % Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу % Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя % % Note: % Soft sign (Ь) is not considered to be a letter and therefore should have been % placed at the end of the table. Unfortunately this letter was reordered in % Ukrainian alpabet right before Ukraine got independency (1990-1991) by Soviet % academic Ivanenko who tried to make MS DOS code pages compatible between % Russian, Ukrainian and Belarusian languages. % % See "Problemy ukrainizatcii komputeriv" N2 (UDK 681.3.06), p. 16 % Ivanenko L. M. "Na shliakhu pobudovy <> standartu abo % synii ptakh Neokyrylytci". copy "iso14651_t1" % CLDR collation rules for Ukrainian: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uk.xml) % % % % % % And CLDR also lists the following % index characters: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uk.xml) % % [А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я] % % The following rules implement the same order for glibc. collating-symbol collating-symbol reorder-after % Put Cyrillic before Latin because CLDR has: % % [reorder Cyrl] % % and because the old glibc collation for Ukrainian also did put % Cyrillic before Latin. % % I copied the whole Cyrillic block from iso14651_t1_common here. % % I cannot find any better way doing this. reorder-after % CYRILLIC SMALL LETTER A % CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA % CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE % CYRILLIC SMALL LETTER BE % CYRILLIC SMALL LETTER VE % CYRILLIC SMALL LETTER GHE % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE AND HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER DE % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DE % CYRILLIC SMALL LETTER DWE % CYRILLIC SMALL LETTER DJE % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT DE % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DJE % CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER IE % CYRILLIC SMALL LETTER UKRAINIAN IE % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE % CYRILLIC SMALL LETTER DZZHE % CYRILLIC SMALL LETTER ZHWE % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER ZE % CYRILLIC SMALL LETTER ZEMLYA % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI ZJE % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED ZE % CYRILLIC SMALL LETTER DZELO % CYRILLIC SMALL LETTER DZE % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED DZE % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN DZE % CYRILLIC SMALL LETTER DZZE % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DZJE % CYRILLIC SMALL LETTER DZWE % CYRILLIC SMALL LETTER I % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I WITH TAIL % CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I % CYRILLIC SMALL LETTER IOTA % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I % CYRILLIC SMALL LETTER JE % CYRILLIC SMALL LETTER DJERV % CYRILLIC SMALL LETTER KA % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER BASHKIR KA % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER ALEUT KA % CYRILLIC SMALL LETTER QA % CYRILLIC SMALL LETTER EL % CYRILLIC LETTER SMALL CAPITAL EL % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH TAIL % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH MIDDLE HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER LJE % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EL % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI LJE % CYRILLIC SMALL LETTER LHA % CYRILLIC SMALL LETTER EM % CYRILLIC SMALL LETTER EM WITH TAIL % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EM % CYRILLIC SMALL LETTER EN % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH LEFT HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH TAIL % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH MIDDLE HOOK % CYRILLIC SMALL LIGATURE EN GHE % CYRILLIC SMALL LETTER NJE % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI NJE % CYRILLIC SMALL LETTER O % CYRILLIC SMALL LETTER BARRED O % CYRILLIC SMALL LETTER PE % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER KOPPA % CYRILLIC SMALL LETTER ER % CYRILLIC SMALL LETTER ER WITH TICK % CYRILLIC SMALL LETTER RHA % CYRILLIC SMALL LETTER ES % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI SJE % CYRILLIC SMALL LETTER ES WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER TE % CYRILLIC SMALL LETTER TWE % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI TJE % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH MIDDLE HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER TSHE % CYRILLIC SMALL LETTER U % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER MONOGRAPH UK % CYRILLIC SMALL LETTER UK % CYRILLIC SMALL LETTER EF % CYRILLIC SMALL LETTER HA % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH HOOK % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER HWE % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA % CYRILLIC SMALL LETTER OT % CYRILLIC SMALL LETTER BROAD OMEGA % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA WITH TITLO % CYRILLIC SMALL LETTER ROUND OMEGA % CYRILLIC SMALL LETTER TSE % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED TSE % CYRILLIC SMALL LETTER TSWE % CYRILLIC SMALL LIGATURE TE TSE % CYRILLIC SMALL LETTER TSSE % CYRILLIC SMALL LETTER CHE % CYRILLIC SMALL LETTER DCHE % CYRILLIC SMALL LETTER TCHE % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER KHAKASSIAN CHE % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE % CYRILLIC SMALL LETTER CCHE % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER % CYRILLIC SMALL LETTER DZHE % CYRILLIC SMALL LETTER SHA % CYRILLIC SMALL LETTER SHWE % CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA % CYRILLIC SMALL LETTER NEUTRAL YER % VERTICAL TILDE % CYRILLIC PAYEROK % CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN % CYRILLIC SMALL LETTER YERU WITH BACK YER % CYRILLIC SMALL LETTER YERU % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN % CYRILLIC SMALL LETTER SEMISOFT SIGN % CYRILLIC SMALL LETTER YAT % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED YAT % CYRILLIC SMALL LETTER E % CYRILLIC SMALL LETTER YU % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED YU % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED A % CYRILLIC SMALL LETTER YA % CYRILLIC SMALL LETTER YAE % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED E % CYRILLIC SMALL LETTER LITTLE YUS % CYRILLIC SMALL LETTER CLOSED LITTLE YUS % CYRILLIC SMALL LETTER BIG YUS % CYRILLIC SMALL LETTER BLENDED YUS % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED CLOSED LITTLE YUS % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED BIG YUS % CYRILLIC SMALL LETTER KSI % CYRILLIC SMALL LETTER PSI % CYRILLIC SMALL LETTER FITA % CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA % CYRILLIC SMALL LETTER YN % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN HA % CYRILLIC SMALL LETTER WE % CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA % &Г<ґ<<<Ґ reorder-after % г CYRILLIC SMALL LETTER GHE % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI reorder-after % ꙇ CYRILLIC SMALL LETTER IOTA % &Г<ґ<<<Ґ ;"";""; % ґ CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH UPTURN ;"";""; % Ґ CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH UPTURN % &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI ;"";""; % ї CYRILLIC SMALL LETTER YI ;"";""; % ꙶ COMBINING CYRILLIC LETTER YI ;"";""; % Ї CYRILLIC CAPITAL LETTER YI % Make ʼ U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE behave like % ' U+0027 APOSTROPHE and ’ U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK % to make these sort close to each other. The original entry in % iso14651_t1_common for ʼ U+S02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE % looks like: % % ;;; % MODIFIER LETTER APOSTROPHE % % i.e. it is treated as a base letter whereas U+0027 and U+2019 are % treated as punctuation. % % See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Modifier_letter_apostrophe % % These apostrophe variants are sorted in the order of the % following lines: IGNORE;IGNORE;IGNORE; % APOSTROPHE IGNORE;IGNORE;IGNORE; % RIGHT SINGLE QUOTATION MARK IGNORE;IGNORE;IGNORE; % MODIFIER LETTER APOSTROPHE reorder-end END LC_COLLATE LC_MESSAGES % WARNING: symbols "Y" and "Cyrillic_N" are placed at one key in Ukrainian keyboard % layout although the meaning is semantically opposite ("Y" stands for "Yes" % while "Cyrillic_N" stands for "No"). % % This problem may be dealt with by requiring at least two letters to be % entered in Ukrainian language. % A regular expression that describes possible yes-responses % "y", "Y", "+", "ta" or "tak" in Cyrillic yesexpr "^([+1Yy]|[][][]?)$" % WARNING: symbols "N" and "Cyrillic_T" are placed at one key in Ukrainian % keyboard layout although the meaning is semantically opposite ("N" stands for % "No" while "Cyrillic_T" stands for "Yes"). % % We may require two Ukrainian letters as input to deal with this potential % problem. % A regular expression that describes possible no-responses. % "n", "N", "-" or word "ni" in Cyrillic noexpr "^([-0Nn]|[][])$" % Output string for ``yes'' ("tak"). yesstr "" % Output string for ``no'' ("ni"). nostr "" END LC_MESSAGES LC_MONETARY % Examples: % % 100,00 hr % -100,00 hr % UAH 100,00 % UAH -100,00 % % 0,01 hr % 0,10 hr % 1,00 hr % 10,00 hr % 100,00 hr % 1000,00 hr (EXCEPTION) % 10 000,00 hr % 100 000,00 hr % 1 000 000,00 hr % ... % % Note: % There is potential conflict between "hryvnya" ("hr", "hrv.", money), % "hram" ("h","hr.", weight) and "hodyna" ("hod","hod.", time), % because some people uses "h" for "hodyny", "hr" for "hramy", etc. % % 200h - 200 hram (weight) % 200 hr. - 200 hram (weight) % 200hd - 200 hodyn (time) % 200 hod. - 200 hodyn (time) % 200hr - 200 hryven (money) % 200 hrv. - 200 hryven (money) % the local currency symbol currency_symbol "." % hr (hryvnya) % This must be a 4-character string containing the international currency % symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed % by a separator. % % DSTU ISO 3166 % Code Name Name in English language % UAH hryvnya int_curr_symbol "UAH " % This string is used as the decimal delimiter when formatting monetary % quantities. % see LC_NUMERIC:decimal_point mon_decimal_point "," % This string is used as a thousands separator when formatting monetary % quantities. % see LC_NUMERIC:thousands separator mon_thousands_sep "" % (0X202F) % Define the size of each group of digits in formatted monetary % quantities. The operand is a sequence of integers separated by % semicolons. Each integer specifies the number of digits in each % group, with the initial integer defining the size of the group % immediately preceding the decimal delimiter, and the following % integers defining the preceding groups. If the last integer is % not -1, then the size of the previous group (if any) shall be % repeatedly used for the remainder of the digits. If the last % integer is -1, then no further grouping shall be performed. % % FIXME: % Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56". % Unfortunately, it can't be implemented with current (2.3.6) glibc. mon_grouping 3;3 % String that is used to indicate a positive sign for monetary % quantities positive_sign "" % String that is used to indicate a negative sign for monetary % quantities negative_sign "-" % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using % int_curr_symbol. int_frac_digits 2 % An integer representing the number of fractional digits (those to the right of % the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using % currency_symbol. frac_digits 2 % 1 - the currency_symbol or int_curr_symbol should precede the % formatted monetary quantity. % 0 - the symbol succeeds the value. p_cs_precedes 0 int_p_cs_precedes 1 % 0 - the currency_symbol succeeds the negative value. % 1 - the currency_symbol precedes the negative value. n_cs_precedes 0 int_n_cs_precedes 1 % 0 - means that no space should be printed between the currency_symbol % and the value for a monetary quantity with a non-negative value. % 1 - means that a space should be printed between the currency_symbol % and the value. % 2 - means that a space should be printed between the symbol and the % sign string, if adjacent. p_sep_by_space 2 int_p_sep_by_space 2 % 0 - no space separates the currency_symbol or int_curr_symbol from the % value for a negative monetary quantity. % 1 - a space separates the symbol from the value. % 2 - a space separates the symbol and the sign string, if adjacent. n_sep_by_space 1 int_n_sep_by_space 1 % An integer set to a value indicating the positioning of the % positive_sign for a monetary quantity with a non-negative value. % % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or % int_curr_symbol. % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the % int_curr_symbol. % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the % int_curr_symbol. % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol. % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol. p_sign_posn 1 int_p_sign_posn 4 % An integer set to a value indicating the positioning of the % negative_sign for a monetary quantity with a negative value. % % 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or % int_curr_symbol. % 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the % int_curr_symbol. % 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the % int_curr_symbol. % 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol. % 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol. n_sign_posn 1 int_n_sign_posn 4 END LC_MONETARY LC_NUMERIC % Examples: % % 1 % 10 % 100 % 1000 (EXCEPTION) % 10 000 % 100 000 % 1 000 000 % % 1,0 % 0,1 % 0,01 % 0,001 % 0,0001 % 0,00001 % % 1 % -1 % % List with numbers - 1,0; 2,0; 3,0; 4,0. % % Note: % We use ';' as separator between numbers. % The string that will be used as the decimal delimiter when formatting % numeric quantities. decimal_point "," % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint % Comma cause lot of problems - changed to dot. % decimal_point "." % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint % The string that will be used as a group separator when formatting % numeric quantities. % see LC_MONETARY:mon_thousands_sep thousands_sep "" % (0X202F) % A string that describes the formatting of numeric quantities. % % See mon_grouping % % FIXME: % Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56". % Unfortunately, it can't be implemented with current glibc. grouping 3;3 END LC_NUMERIC LC_TIME % Examples of date: % % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku n.e. % sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku % sereda, 14-e travnya 2003-ho roku n.e. % sereda, 1-e travnya 2003-ho roku % sereda, 1 travnya 2003 % sereda, 01-tra-2003 % sr, 01-tra-03 % sr, 01-tra-2003 % 01.05.03 (Recomended by DSTU) % 01.05.2003 (Allowed but not recomended by DSTU) % 2003.05.01 (Allowed but not recomended by DSTU) % 01/tra/03 (Deprecated, but still commonly used format) % 1-e travnya (not "1 travnya" or "1 traven`" or "1-tra") % % Notes: % month after day, year after month % all month/weekday names and abbreviations in lower case % month name in date must be used in another form, than in calendar % day name may be used in another form in another context % (sereda, v seredu, tciyeyi seredy, etc.) % Examples of time: % 23:59:59 +0200 % 00:00:00 +0200 % 00:00 week 7;19971130;1 % A list of abbreviated weekday names. (%a) % Note: % Never use three letters for day abbreviations because of conflict between % SEReda (day name) and % SERpen` (month name). abday / ""; %nd / ""; %pn / ""; %vt / ""; %sr / ""; %cht / ""; %pt / "" %sb % A list of weekday names starting with first day of week as defined by keyword. (%A) day / ""; %nedilya / ""; %ponedilok / ""; %vivtorok / ""; %sereda / ""; %chetver / "'"; %pjatnycya / "" %subota % A list of abbreviated month names. (%b) abmon / ""; %sich / ""; %lyut / ""; %ber / ""; %kvi / ""; %tra / ""; %cher / ""; %lyp / ""; %ser / ""; %ver / ""; %zhov / ""; %lys / "" %hru % A list of month names in proper form for calendar (%OB). See also mon. alt_mon / ""; %sichen` / ""; %lyutyj / ""; %berezen` / ""; %kviten` / ""; %traven` / ""; %cherven` / ""; %lypen` / ""; %serpen` / ""; %veresen` / ""; %zhovten` / ""; %lystopad / "" %hruden` % A list of month names in genitive form, for full date format, with day (%B). mon / ""; % sichnya / ""; % lyutoho / ""; % bereznya / ""; % kvitnya / ""; % travnya / ""; % chervnya / ""; % lypnya / ""; % serpnya / ""; % veresnya / ""; % zhovtnya / ""; % lystopada / "" % hrudnya % Appropriate date representation for date(1). date_fmt "%A, %-d %B %Y %X %z" % The appropriate date and time format. (%c) d_t_fmt "%a, %d-%b-%Y %X %z" % The appropriate date format. (%x) d_fmt "%d.%m.%y" % The appropriate time format. (%X) t_fmt "%T" % The appropriate time format when using 12h clock format. (%r) % If the string is empty the 12-hour format is not supported by in the FDCC-set. t_fmt_ampm "" %The appropriate representation of the am and pm strings. (%p) %am_pm "";"" % "do" ; "po" - do obidu/po obidi % Empty strings are used to force 24h time format. am_pm "";"" % Define the first day of the week to be displayed in a calendar. % This weekday is relative to the date defined in the keyword. first_weekday 2 % Example: % % traven` cherven` % pn 5 12 19 26 2 9 16 23 30 % vt 6 13 20 27 3 10 17 24 % sr 7 14 21 28 4 11 18 25 % ct +1+ 8 15 22 29 5 12 19 26 % pt +2++9+16 23 30 6 13 20 27 % *sb* *3*10*17*24*31* *7*14*21+28+ % +nd+ +4+11+18+25+ +1+ +8+15+22+29+ % % + - means red color % * - means bold font % % Direction of the display of calendar dates: % 1 - left-right from top % 2 - top-down from left % 3 - right-left from top cal_direction 2 END LC_TIME LC_PAPER copy "i18n" END LC_PAPER LC_TELEPHONE % Format of a telephone number for international use. % % a area code without nationwide prefix (prefix is often <0>). % A area code including nationwide prefix (prefix is often <0>). % l local number (within area code). % e extension (to local number) % c country code % C alternate carrier service code used for dialling abroad % t Insert a if the previous descriptor's value was not an empty % string; otherwise ignore. % % Example: +380 44 4908888 % tel_int_fmt "+%c %a %l" % Format of a telephone number for domestic use. % See tel_int_fmt. % % Example: (044) 4908888 % tel_dom_fmt "(%A) %l" % Prefix to call international phone numbers. int_select "8~10" % Prefix used from other countries to dial Ukraine. (%c) int_prefix "380" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "i18n" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % Examples: % Full name: pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka % Means: % pan - mister % Volodymyr - the man name (be Lord of the World :) ) % Mykolayovych - middle name (son of Mykola) % Lisivka - family name % % For documents: Lisivka V. M. % Regular name: pan Volodymyr Lisivka % Bossname: Volodymyr Mykolayovych % For friends: Volodya % For family: Vovka (for brothers), Vova(for mother) % % Begining of official letters: % Shanovnyj(-na) Volodymyre Lisivka, ... % % A salutation to not well known person: % pane Lisivka % % A salutation to boss: % Volodymyre Mykolayovychu % % A salutation to well known person (but not a friend): % pane Volodymyre % % FIXME: % to make proper salutation, we must change person name and middle name % to proper forms (klychna forma), but this is imposible without % ispell-like rules. % Now I use regular form, like in Russian (sic!) langauge. % Field descriptors for the keyword: % f - family name % F - family name in uppercase % g - first given name % G - first given initial % l - first given name with Latin letters % o - other shorter name % m - additional given name % M - initials for additional given names % p - profession % s - salutation, such as "Doctor" % S - abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr." % d - salutation, using the FDCC-sets conventions % 1 for the name_gen % 2 for name_mr % 3 for name_mrs % 4 for name_miss % 5 for name_ms % t - if the preceding field descriptor resulted in an empty string, % then the empty string, else a . name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka % A salutation valid for all persons name_gen "(-)" % shanovnyj(-na) % A salutation valid for males name_mr "" % pane % A salutation valid for all females name_ms "" % pani % A salutation valid for married females name_mrs "" % pani % A salutation valid for unmarried females name_miss "" % panna END LC_NAME LC_ADDRESS % Example of address in a city: % % Volodymyru Lisivtci % vul. Pul`uya 9, kv. 21 % m. L`viv % 79005 % % Means: % Volodymyru Lisivtci - to what person % vul. Pul`uya 9, kv. 21 - street and building, apartment number (or firm name) % m. L`viv - city name (m. - misto) % 79005 - ZIP code % % Example of firm address in a city: % % Volodymyru Lisivtci, firma "Misteriya" % vul. Naukova 5a, 2-yj poverh, k. 239 % m. L`viv % 79005 % % Means: % firma "Misteriya" - firm name % 2-yj poverh - floor number (ground floor has number one) % % Example of address in a town: % % Volodymyru Lisivtci % vul. Myru, kv. 19 % m. Zdolbuniv % Rivnens`koji oblasti % 00000 % % Means: % Rivnens`koji oblasti - in region of city Rivne (oblast`) % % Example of address in a village: % % Volodymyru Lisivtci % vul. Hranychna 7 % s. Bohdashiv % Zdolbunivs`koho rajonu Rivnens`koji oblasti % 00000 % % Means: % vul. Hranychna 7 - street and building % s. Bohdashiv - village name (s. - selo) % Zdolbunivs`koho rajonu - in region of town Zdolbuniv (rajon) % n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME keyword. % a Care of person, or organization. % f Firm name. % d Department name. % b Building name. % s Street or block (eg. Japanese) name. % h House number or designation. % N Insert an if the previous descriptor s value was not an empty % string; otherwise ignore. % t Insert a if the previous descriptor s value was not an empty string; % otherwise ignore. % r Room number, door designation. % e Floor number. % C Country designation, from the keyword. % l Local township within town or city % z Zip number, postal code. % T Town, city. % S State, province, or prefecture. % c Country, as taken from data record. % % Each field descriptor may have an after the <%> to specify that the % information is taken from a Romanized version string of the % entity. % % BUG: %n escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2. % BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2. %postal_fmt "%a%t%n%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%l%t%T%t%S%N%z%N%c" postal_fmt "%a%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%T%t%S%N%z%N%c" % Giving: % % Care of person Person's name Firm Department % Street Number, Building Floor Room % Town City State % Zip % Country % Country name in the language of the current document. country_name "" % Ukrayina % Language name in the language of the current document. lang_name "" % ukrayins`ka [mova] % Abbreviation of the country, see CERT-MAILCODES. (%c) country_post "UA" % Two-letter abbreviation of the country, see ISO 3166. country_ab2 "UA" % Three-letter abbreviation of the country, see ISO 3166. country_ab3 "UKR" % Numeric country code, see ISO 3166. country_num 804 % Code for country car number. country_car "UA" % ISBN code, for books. country_isbn 966 % Two-letter abbreviation of the language, see ISO 639. lang_ab "uk" % lang_ab2 "uk" % ISO/IEC 14652:2002 % Three-letter abbreviation of the language, see ISO 639-2. lang_term "ukr" % lang_ab3_term "ukr" % ISO/IEC 14652:2002 % Three-letter abbreviation of the language for library use, see ISO 639-2. lang_lib "ukr" % lang_ab3_lib "ukr" % ISO/IEC 14652:2002 END LC_ADDRESS